Menu

De boodschappers en de boodschap

Ik zit in mijn praktijkruimte tussen stapels boeken. Aan het begin van het nieuwe jaar ruim ik mijn kast op. Ik denk na over een nieuwe ordening. Allerlei wijsheidstradities liggen door elkaar. De Bijbel, Dao de Jing, Bhagad Gita, teksten van Longshempa,  Thich Nath Nanh en Eva Pierrakos. Het evangelie van Thomas en Maria Magdalena. Ik zie boeken van Martin Buber, Jung, Hans en Hanneke Korteweg, Bas Klinkhamer, Wiebe Veenbaas en Bertie Hendriks.

De vriendin van mijn vader zei laatst dat ze haar boekenkast aan het opruimen was. Ook zij heeft een kast vol wijsheid. Ze vertelde dat ze zich afvroeg: waar ben ik eigenlijk naar op zoek in al die boeken? Nu ik de stapels om me heen zie liggen stel ik mezelf precies die vraag: waar zoek ik naar?

Er komt een antwoord in me op: het gaat om de bron niet om de vertalers daarvan. En het gaat om de boodschap niet om de boodschappers. Daar is het: een antwoord.

Zoveel wat ik las in al deze boeken brengt me terug naar een centraal thema: de levensstroom, de bron, het licht, God of welk woord jij er ook aan geeft (kies je eigen vertaling). De schrijvers geven elk in eigen woorden uitleg en taal die past bij een woordeloze ervaring. Bij de ene vertaler is dat een directe weg, bij een andere is het een meer meditatieve klus. Iedere vertaler voegt op zijn geheel eigen wijze toe aan het brede palet van taal en vertaling.

En ineens komt daar nog een besef: ook ik ben een vertaler. Ik voeg mijn taal toe aan het continue gesprek over de bron. Op geheel eigen wijze. Vaak met eenvoud en een aardse ondertoon. Want dat hoort nu eenmaal bij me.

5 t/m 7 april 2024 begeleid ik een bezinningstocht naar Schiermonnikoog. Ik neem wijsheidstradities mee om te verdiepen, vertalen en inspireren. Interesse? klik hier.